当前位置:城玮文档网 >作文大全 > 奥巴马获知卡扎菲死亡演讲

奥巴马获知卡扎菲死亡演讲

时间:2022-07-31 15:45:03 来源:网友投稿

 Remarks by the President Obama on the Death of Muammar Qaddafi 奥巴马总统在获知卡扎菲死亡后颁发发言 THE PRESIDENT: Good afternoon, everybody. Today, the government of Libya announced the death of Muammar Qaddafi. This marks the end of a long and painful chapter for the people of Libya, who now have the opportunity to determine their own destiny in a new and democratic Libya. 奥巴马总统:列位下午好。今天,利比亚政府宣布了穆阿迈尔•卡扎菲(Moammar Gadhafi)的死讯。这标记取利比亚人民一个漫长而痛苦的时期的结束,他们现在有时机在一个崭新、民主的利比亚决定自己的前途。

 For four decades, the Qaddafi regime ruled the Libyan people with an iron fist. Basic human rights were denied. Innocent civilians were detained, beaten and killed. And Libya’s wealth was squandered. The enormous potential of the Libyan people was held back, and terror was used as a political weapon.

 40 年来,卡扎菲政权以铁拳统治利比亚人民。根本人权遭到剥夺,无辜民众被关押、毒打甚至杀害,利比亚的财产被浪费。利比亚人民的巨大潜能遭到压制,恐怖被用作政治武器。

 Today, we can definitively say that the Qaddafi regime has come to an end. The last major regime strongholds have fallen. The new government is consolidating the control over the country. And one of the world’s longest-serving dictators is no more. 今天,我们能够肯定地说,卡扎菲政权倒台了。该政权的最后一个主要据点已被霸占。新政府正在牢固对整个国度的掌控,全世界当权最久的独裁者之一不复存在。

 One year ago, the notion of a free Libya seemed impossible. But then the Libyan people rose up and demanded their rights. And when Qaddafi and his forces started going city to city, town by town, to brutalize men, women and children, the world refused to stand idly by. 一年前,一个自由的利比亚似乎是无法想象的。但利比亚人民挺身而起,要求得到自己的权利。当卡扎菲及其武装开始从一个城

 镇到另一个城镇暴力镇压那里的男女老幼时,全世界拒绝袖手旁观。

 Faced with the potential of mass atrocities -- and a call for help from the Libyan people -- the United States and our friends and allies stopped Qaddafi’s forces in their tracks. A coalition that included the United States, NATO and Arab nations persevered through the summer to protect Libyan civilians. And meanwhile, the courageous Libyan people fought for their own future and broke the back of the regime. 面对可能发作的大屠杀——以及利比亚人民求助的呼声——美国以及我们的友邦和盟国阻挡住了卡扎菲武装的攻势。一个包罗美国、北约(NATO)和阿拉伯国度在内的同盟在整个夏天一直为利比亚民众提供掩护。与此同时,英勇的利比亚人民为自己的前途而战,将卡扎菲政权打得落花流水。

 So this is a momentous day in the history of Libya. The dark shadow of tyranny has been lifted. And with this enormous promise, the Libyan people now have a great responsibility -- to build an inclusive and tolerant and democratic Libya that stands as the ultimate rebuke toQaddafi’s dictatorship. We look forward to

 the announcement of the country’s liberation, the quick formation of an interim government, and a stable transition to Libya’s first free and fair elections. And we call on our Libyan friends to continue to work with the international community to secure dangerous materials, and to respect the human rights of all Libyans –- including those who have been detained. 所以,这是利比亚历史上的重大一天。暴政的阴影已经解除,有了这个巨大的希望,利比亚人民现在有一项伟大的责任:创建一个包涵、宽容和民主的利比亚,这是对卡扎菲独裁统治的最有力的谴责。我们期待着利比亚宣布解放,迅速组成临时政府,并平稳过渡到利比亚的第一次自由和公平的选举。我们并且号令我们的利比亚朋友继承与国际社会相助,保障危险质料的宁静和尊重所有利比亚人的人权,包罗那些在押人员。

 We’re under no illusions -- Libya will travel a long and winding road to full democracy. There will be difficult days ahead. But the United States, together with the international community, is committed to the Libyan people. You have won your revolution. And now, we will be a partner as you forge a future that provides dignity, freedom and opportunity.

 我们并不抱任何理想。利比亚要实现充实的民主还要走漫长而曲折的门路。前面还会有费力的日子。但美国,与国际社会一道,果断支持利比亚人民。你们赢得了你们的革命,在你们建立一个给人以尊严、自由与时机的未来的历程中,我们将是你们的相助同伴。

 For the region, today’s events prove once more that the rule of an iron fist inevitably comes to an end. Across the Arab world, citizens have stood up to claim their rights. Youth are delivering a powerful rebuke to dictatorship. And those leaders who try to deny their human dignity will not succeed. 对付该地区,今天的事件再次证明,铁腕统治终将走到尽头。在整个阿拉伯世界,民众站起来要求自己的权利。年轻人对独裁政权发出有力的谴责。那些试图否定他们人性尊严的领导人是不会乐成的。

 For us here in the United States, we are reminded today of all those Americans that we lost at the hands of Qaddafi’s terror. Their families and friends are in our thoughts and in our prayers. We recall their bright smiles, their extraordinary lives, and their tragic deaths.

 We know that nothing can close the wound of their loss, but we stand together as one nation by their side. 对付我们在美国的人,今天让我们缅怀曾经在卡扎菲恐怖统治下丧生的美国同胞。我们的思绪与他们的家人和朋友在一起并为他们祈祷。我们回想他们光辉灿烂的笑容,精彩的一生,以及悲惨的死亡。我们知道任何东西都无法弥补这种损失带来的创伤,但是我们作为一个整个国度陪同在他们身旁。

 For nearly eight months, many Americans have provided extraordinary service in support of our efforts to protect the Libyan people, and to provide them with a chance to determine their own destiny. Our skilled diplomats have helped to lead an unprecedented global response. Our brave pilots have flown in Libya’s skies, our sailors have provided support offLibya’s shores, and our leadership at NATO has helped guide our coalition. Without putting a single U.S. service member on the ground, we achieved our objectives, and our NATO mission will soon come to an end. 快要八个月来,许多美国人提供了杰出的办事,支持我们掩护利比亚人民的努力,让他们有时机决定自己的命运。我们娴熟的外交官资助发动了史无前例的全球回声。我们英勇的飞行员飞越利

 比亚上空,我们的水兵在利比亚外洋提供支持,我们在北大西洋条约组织的领导作用资助指引了联盟的行动。我们在没有向地面派出一兵一卒的情况下,到达了目标,我们那里的北约使命也将很快结束。

 This comes at a time when we see the strength of American leadership across the world. We’ve taken out al Qaeda leaders, and we’ve put them on the path to defeat. We’re winding down the war in Iraq and have begun a transition in Afghanistan. And now, working in Libyawith friends and allies, we’ve demonstrated what collective action can achieve in the 21st century. 与此同时,我们看到美国正在世界各地发挥强有力的领导作用。我们铲除了“基地”组织的首脑,使他们走上溃败之路。我们正在结束在伊拉克的战争,阿富汗的过渡也已经开始。现在,我们与盟友在利比亚的配合努力,展示了团体行动在 21 世纪所能取得的结果。

 Of course, above all, today belongs to the people of Libya. This is a moment for them to remember all those who suffered and were lost under Qaddafi, and look forward to the promise of a new day. And I know the American people wish the people of Libya the very

 best in what will be a challenging but hopeful days, weeks, months and years ahead. 虽然,今天的结果首先应当归功于利比亚人民。这是一个他们吊唁在卡扎菲统治下受苦受难和惨遭杀害的人们,并展望未来新生活的时刻。我知道,在未来几天、几周、几个月和几年的时间里,利比亚人民将面对一个具有挑战性却布满希望的未来,美国人民向利比亚人民致以最美好的祝愿。

 Thank you, very much. 谢谢大家。

相关热词搜索: 巴马 获知 演讲